English Guy


映画 - 【プラダを着た悪魔 The Devil Wears Prada (2006)】英語

プラダを着た悪魔 (字幕版)

プラダを着た悪魔 (字幕版)


  • Director: David Frankel
  • Writers: Aline Brosh McKenna (screenplay), Lauren Weisberger (novel)
  • Stars: Anne Hathaway(Andy Sachs), Meryl Streep(Miranda Priestly), Emily Blunt(Emily), Stanley Tucci(Nigel), Simon Baker(Christian Thompson), Adrian Grenier(Nate)

YouTube - The Devil Wears Prada Trailer

The Devil Wears Prada (2006) Official Trailer

Wiki, IMDb, Movie Script


Human Resources


Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.


解雇する、クビにする、to dismiss or discharge, as from a job.

Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.
We need to find someone who can survive here. Do you understand?

would kill for

~のためなら何でもする、to want very much

You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want.
A million girls would kill for this job.

gird your loins


All right, everyone! Gird your loins!


返事をする、to reply to an invitation

And R.S.V.P. Yes to the Michael Kors party.



Why is it so impossible to put together a decent run-through?

tough call


Where are the belts for this dress…
Here. It's a tough call.
They're so different.


軽率に、無頓着に、without thought or regard、carefree、heedless

And you're also blithely unaware of the fact…


Miranda Priestly: 'This... stuff'? Oh. Okay. I see.
You think this has nothing to do with you. You go to your closet and you select... I don't know... that lumpy blue sweater, for instance because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back.
But what you don't know is that that sweater is not just blue, it's not turquoise. It's not lapis. It's actually cerulean.
And you're also blithely unaware of the fact that in 2002, Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns.
And then I think it was Yves Saint Laurent... wasn't it who showed cerulean military jackets?
I think we need a jacket here. And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers. And then it, uh, filtered down through the department stores and then trickled on down into some tragic Casual Corner where you, no doubt, fished it out of some clearance bin.
However, that blue represents millions of dollars and countless jobs and it's sort of comical how you think that you've made a choice that exempts you from the fashion industry when, in fact, you're wearing the sweater that was selected for you by the people in this room from a pile of stuff.

  • ちなみにceruleanはこんな色。f:id:blog-guy:20171103120123p:plain


She hates me, Nigel.
And that's my problem because…
Oh, wait. No, it's not my problem.
I don't know what else I can do because if I do something right, it's unacknowledged.
She doesn't even say thank you.


symbolic representation

Fashion is not about utility.
An accessory is merely a piece of iconography
used to express individual identity.


無駄話をする、to talk or chat idly; chatter

Yes. Yeah, she explained every detail of her decision making.
And then we brushed each other's hair and gabbed about American Idol.



Before the benefit tonight, I need to make sure...
that you're both fully prepped on the guest list.


負担、something done that causes inconvenience to another person

Ex) I hope the drive to the airport isn’t an imposition.

Yeah. The thing is, I have all these clothes from Paris… and I don't have anyplace to wear them...
so I was wondering if you could take them off my hands. Well, I don't know. It's a huge imposition.