English Guy

ビジネス英語、海外ドラマ・映画英語等

映画 - 【シング Sing (2016)】英語

Overview

  • Directors: Garth Jennings, Christophe Lourdelet (co-director)
  • Writer: Garth Jennings
  • Stars: Matthew McConaughey(Buster Moon), Reese Witherspoon(Rosita), Seth MacFarlane(Mike), Scarlett Johansson(Ash)

YouTube - Sing Trailer


Sing TRAILER 1 (2016) - Scarlett Johansson, Matthew McConaughey Animated Movie HD

Link

単語・例文

  • maverick : 一匹オオカミ、A person who shows independence of thought and action, especially by refusing to adhere to the policies of a group to which he or she belongs.

    Buster Moon (voice-over): ...He was only six years old, but his plans to become the first koala bear in space were suddenly... toast.
    Some folks may have said he grew up to be the greatest showman the city has ever seen. Some called him a visionary. A maverick.
    Sure some folks said he was as crazy as he was stubborn, but I say wonder and magic don't come easy, pal. And oh, there would never be any doubt. The name Buster Moon would go down in entertainment history.

  • get carried away : ~にわれを忘れる、~に浮かれる、to be overcome by emotion or enthusiasm (in one's thinking or actions)

    Lance: Ash, babe, I'm the lead singer, okay? Just stick to the backing vocals.
    Ash: Sorry, I-- I get carried away.
    Lance: Yeah I know right. It just kind of ruins my song, ya know?

  • have a shot at : 〔初めて〕~に挑戦する、~をやってみる、To attempt (to do) something; to take a turn trying (to do) something.

    Buster: Now, my next show is gonna be, drumroll please: A singing competition!
    Eddie: A singing competition? Who wants to see another one of those?
    Buster: Everyone! Just think, your neighbor, the, the grocery store manager, that chicken right there. Everyone in this city gets a shot at being a star, live on my stage!

  • blow one's nose : 鼻をかむ

    Buster: For the last time, Miss Crawly. I'm not going to fire you. Now would you pull yourself together and please... blow that nose of yours.
    Miss Crawly: (blowing her nose with her tissue)
    Buster: No, no. Not in here. Blow it outside.

  • settle accounts : 借金等を清算する

    Judith: I work for a bank, not a charity. And if your accounts are not settled by the end of the month--
    Buster: Okay. Judith, I personally guarantee by the end of the month this show is going to be the biggest hit this city has ever seen!
    Judith: Mr. Moon, None of your shows have ever worked. NONE of them! You've had your chances. Now settle your accounts, or we will repossess this property!

  • bail out : (金銭面の援助により)救済する

    Buster: Wow. I saw this show when I was a kid. Nana, you were absolutely amazing.
    Nana: Please, this flattery is futile. I have no intention of bailing you out. (giggles) Your pathetic shows are the reason that theater no longer has an audience.
    Buster: Oh, but this show is gonna pack them in like it did in the good old days.

  • crack up : 大爆笑する、to laugh or cause to laugh uproariously or uncontrollably

    Mike: Oh, thanks. Hey, by the way, I love your act. Seriously, the part where you fall flat on your face, that cracks me up every time. See ya round, Porky!