English Guy

ビジネス英語、海外ドラマ・映画英語等

海外ドラマ - 【ビッグバン★セオリー Big Bang Theory】英語 - Season 4

YouTube - Season 4 Trailer


The Big Bang Theory: Season 4

Episode 4-1. The Robotic Manipulation

  • 面白いフレーズ

    Sheldon: You realize, Penny, that the technology that went into this arm will one day make unskilled food servers such as yourself obsolete.

  • go with : choose

    Penny: Are you telling me, for the past four months I have been asking you what's new and you never thought to go with Sheldon has a girlfriend?

  • overload : a lord that is lord over other lords or rulers

    Sheldon: Amy pointed out that between the two of us, our genetic material has the potential of producing the first in a line of intellectually superior, benign overlords to guide humanity to a brighter tomorrow.

  • paraphrasing : 〈…を〉別の言葉でやさしく言い換える

    Sheldon: Actually, I'm paraphrasing. Having been raised in a Christian household, I'm uncomfortable with the language he used. And to be honest, I’m not entirely comfortable with cockamamie.

  • per se : それ自体は、本質的に、(否定文の場合)正確に言えばそういうわけではない

    Sheldon: I’m sorry. Do you have other plans?
    Penny: Well, no, not per se, but…

  • flip-flops : 革ひも付きのサンダルの一種 https://en.wikipedia.org/wiki/Flip-flops

    Sheldon: I wish you weren’t wearing flip-flops. It's dangerous to drive in flip-flops.

  • 使えるフレーズ

    Penny: My point is, I know more about dating than you, and if you were as smart as you think you are, you would listen to me.

  • factoid : トリビア

    Sheldon: Big night? The winter solstice is a big night. It's over 14 hours in Southern California. Amy: That’s an amusing factoid.

  • progeny : 子孫

    Sheldon: Using in vitro fertilization and a surrogate uterus to gift humanity with our progeny.

  • procreate : 子をもうける.

    Sheldon: I've decided not to procreate.

Episode 4-2. The Cruciferous Vegetable Amplification

  • factor in : ~を考慮に入れる、To figure in

    Sheldon: What I'm doing here is trying to determine when I'm going to die.
    Leonard: A lot of people are working on that research. So what is all this?
    Sheldon: My family history factoring in longevity(寿命), propensity(傾向) for disease, et cetera.

  • singularity : 技術的特異点

    Sheldon: The earliest estimate of the singularity, when man will be able to transfer his consciousness into machines and achieve immortality.

  • low on cash : お金があまりない

    Penny: Yeah, but you wouldn't be able to talk to yourself. I'm a little low on cash.
    Leonard: Hmm? How much you got?
    Penny: Nothing.

  • vicissitude : (物事などの)変化

    Sheldon-bot: I am a mobile virtual presence device. Recent events have demonstrated to me that my body is too fragile to endure the vicissitudes of the world. Until such time as I am able to transfer my consciousness, I shall remain in a secure location and interact with the world in this manner.

  • esconce : 座っている、収まっている

    Leonard: This is ridiculous. I'm coming to talk to you. Sheldon-bot: You don't know where I am. My physical body is safely ensconced in a secure, undisclosed location. Leonard: You're in your bedroom. Sheldon-bot: No, I'm not. Leonard: I can hear your voice coming from your bedroom.

Episode 4-9. The Boyfriend Complexity

  • date back to : (起源などが)~に遡る

    Sheldon : (Answering phone) Hello. Yes, the elevator’s out of order you’ll have to use the stairs.
    Of course you can.
    Pizza dates back to the 16th century, while the first elevator was not installed until 1852.
    That means that for over 300 years, people carried pizzas up stairs.
    Be part of that proud tradition.
    Leonard: I’ll go get Penny while that guy spits on our food.

  • context : 文脈、事情、背景

    Man: Yes?
    Leonard: Oh, um, is Penny here?
    Man: You’re Leonard, right?
    Leonard: Yeah.
    Man: Damn, it’s good to finally meet you, son.
    Leonard: Okay, I think a bit of context here might help.
    Penny: Oh, hey, Leonard. I see you met my dad.
    Leonard: Oh, good. Context.

  • 面白いフレーズ

    Howard: Actually, Indian Monopoly’s just like regular, except the money’s in Rupees, instead of hotels you build call centers, and when you pick a chance card, you might die of dysentery.

  • 面白いフレーズ

    Leonard: Penny kissed me.
    Raj: What… what kind of a kiss?
    Leonard: A big kiss. On the mouth.
    Howard: Is it possible that she was going for your cheek and you moved and she accidentally got lip?
    That happens with me and my mom all the time.

  • work out : なんとか解決する、丸く収める、to devise, arrange, or achieve especially by resolving difficulties or conflicts

    Penny: ... Anyway, when I told him we split up, he was heartbroken, and he kept bugging me, how’s Leonard? why can’t you get back together with Leonard?
    I bet Leonard never tipped a cow over on himself.
    So to get him off my back, I told him we worked things out.

  • blow off : サボる、中止する

    Penny’s Dad: So, Leonard, I’m taking your gal out for a steak dinner, you want to join us?
    Penny: Oh, dad, that’s nice, but Leonard has to work. Right, Leonard?
    Leonard: Uh, I do, I have to work. But I’m gonna blow that off to spend the evening with my sweetie and her father, ’cause, you know, just the kind of boyfriend I am.

Episode 4-10. The Alien Parasite Hypothesis

  • 面白いフレーズ

    Amy: Did you know that the iconic Valentine’s heart shape is not actually based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over?

  • sidekick : 助手。a person closely associated with another especially in a subordinate capacity; assistant, pal

    Howard: First of all, if we had superpowers, I wouldn’t be the sidekick. You’d be the sidekick.
    Raj: Rat-Man is nobody’s sidekick.
    Howard: Leonard, settle this. Of the two of us, who’s the obvious sidekick?