English Guy

ビジネス英語、海外ドラマ・映画英語等

海外ドラマ - 【フレンズ Friends】英語 - Season 1

YouTube - Friends Season1


Friends - Rachel runs away from the wedding

Season 1 単語・例文

1-1. The Pilot
  • fixate : こだわる、固執する、To command the attention of exclusively or repeatedly; preoccupy obsessively

    Joey: And you never knew she was a lesbian...
    Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

  • strip joint : ストリップ劇場、A nightclub or other establishment where striptease is performed.

    Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
    (Ross gestures his consent.)
    Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

  • buzz in : (インターフォンなどで)入れるようにドアを開ける、to allow someone to enter a door that is controlled by an electric buzzer

    Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!

  • Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
    Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.

  • get through :〔困難などを〕切り抜ける、乗り切る

    Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?

  • make a difference

    Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...

  • live off : ~のすねをかじる

    Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.
    Rachel: I know that. That's why I was getting married.

  • Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?
    Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
    Rachel: I'm just serving it.
    All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.

1-2. The One with the Sonogram at the End
  • presumably : 思うに、多分

    Monica: What does she mean by 'involved'? Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done. Ross: Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them tomorrow.

  • bring up : (話題を)持ち出す、 To introduce into discussion; mention Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.

  • anecdote : 逸話、A short account of an interesting or humorous incident.

    Monica: (trying desperately to change the subject) So, Ross, what's going on with you? Any stories? (Digs her elbow into his hand.) No news, no little anecdotes to share with the folks?

  • maid of honor : 花嫁付き添い役の未婚婦人

    Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.
    Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!
    Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.

1-3. The One With the Thumb
  • put out : 火を消す

    Chandler: Okay, so this time I won't quit!
    All: Ohhh! Put it out!
    Chandler: All right! I'm putting it out, I'm putting it out. (He drops it in Phoebe's coffee.)

  • index finger : 人差し指、The finger next to the thumb.

    Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
    (The guys stretch out their fingers.)
    Joey: That's ridiculous!
    Ross: Can I use.. either thumb?

  • yardstick : 基準、尺度

    Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.

1-4. The One With George Stephanopoulos
  • omnipotent : 全能の、Having unlimited or universal power, authority, or force; all-powerful.

    Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.

  • public place : 公共の場

    Monica: How does she do that?
    Ross: I cannot sleep in a public place.

  • pay check : 給料

    Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there's my name! Hi, me!

  • FICA : 《米》社会保障税、Federal Insurance Contributions Act of 1937

    Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

  • orthodontist : 歯科矯正医、 The dental specialty dealing with correction of irregularities of the teeth, such as malocclusion, often by the use of braces.

    Rachel: Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist. Okay, I-I-I know, I know I didn't love him-

  • bring down : 気分を沈ませる、落ち込ませる

    Rachel: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down.

  • roughhouse : 大騒ぎ

    Kid: No! No! (They start to fight over it.) Receptionist: Hey! Hey! No roughhousing in my ER!

1-11. The One With Mrs. Bing
  • plunge : 突っ込む、押し込む、To thrust or throw forcefully into a substance or place

    Monica: Oh my God. (Grabs Phoebe and turns her away) Phoebe. Don't look now, but behind us is a guy who has the potential to break our hearts and plunge us into a pit of depression.

  • give it a shot : 挑戦してみる

    Monica: (Reading) 'A Woman Undone, by Rachel Karen Green'.
    Rachel: Yeah. Thought I'd give it a shot. I'm still on the first chapter. Now, do you think his 'love stick can be liberated from its denim prison'?

1-24. The One Where Rachel Finds Out
  • pique : 〈好奇心・興味を〉そそる.

    Joey: Oh, just, y'know.... science.
    Ross: Science. Yeah, I think I've heard of that. (everyone's interest is piqued, they all look over)
    Joey: (sigh)... It's a fertility study.

  • every now and then : 時々、occasionally

    Ross: (to Monica): Could you take it to Carol's every now and then, and show it to Ben, just so he doesn't forget me?

  • per se : それ自体は、本来、Of, in, or by itself or oneself; intrinsically.

    Carl: I'm just sayin', if I see one more picture of Ed Begley, Jr. in that stupid electric car, I'm gonna shoot myself! I mean, don't get me wrong... I'm not against environmental issues per se.... it's just that guy!